< 诗篇 105 >
1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds,
Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
So wanderten sie von Volk zu Volk, / Von einem Reiche zum andern Volk.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
Er ließ sie dabei von niemand bedrücken, / Ja, Könige strafte er ihretwegen:
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
"Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Dann rief er Hungersnot gegen das Land, / Nahm jegliche Nahrung hinweg.
Er sandte vor ihnen her einen Mann: / Josef ward als Sklave verkauft.
Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn,
Bis sich sein Wort erfüllte, / Jahwes Spruch ihn geläutert hatte.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz;
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
Er sollte seine Fürsten an sich fesseln, / Seine Ältesten sollte er Weisheit lehren.
Dann kam Israel nach Ägypten, / Und Jakob ward Gast im Lande Hams.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
Es wandelte sich nämlich ihr Herz, sein Volk zu hassen, / Arglist zu üben an seinen Knechten.
Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
Er sandte Finsternis — es ward dunkel; / Denn widerstrebten sie nicht seinen Worten?
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer ohne Zahl.
Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Da ließ er sein Volk mit Silber und Gold ausziehn, / Und es strauchelte keiner in seinen Stämmen.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Er bat: da ließ Gott Wachteln kommen / Und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!