< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!

< 诗篇 105 >