< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6
race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
« Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!

< 诗篇 105 >