< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
6
O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.

< 诗篇 105 >