< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
Sing to him, yea, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Seek ye the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6
[ye] seed of Abraam, his servants, [ye] children of Jacob, his chosen ones.
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
saying To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
And he smote their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
He smote also every first-born of their land, the first-fruits of all their labour.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.

< 诗篇 105 >