< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Bawipa venawh zeelnaak awi kqawn unawh taw, ang ming ce khy lah uh; a ik-oeih sai ce thlangphyn a venawh sim sak lah uh.
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
A venawh laa sa unawh taw, am kyihcahnaak laa sa lah uh; kawpoek kyi ik-oeih a sai ce kqawn uh.
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Ang ming ciim boeimang seitaw; Bawipa ak suikhqi ak kawlung taw zeel seh.
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Bawipa ingkaw ak thaawmnaak ce sui u nawhtaw; a haai ce a poepa na sui lah uh.
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Kawpoek kyi ngaihak ik-oeih a saikhqi ingkaw awidengnaak ak kqawn ce sim poe lah uh,
6
a tyihzawih Abaraham a cadilkhqi aw, amah ing ak tyh Jakob cakhqi aw sim poe lah uh.
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
Anih taw Bawipa ningnih a Khawsa na awm hy; a awidengnaak taw khawmdek boeih ak khan awh awm hy.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
A paipi ce kumqui dyna sim poe nawh, ak awipeek ce, cadil naa thong oet dyna sim poe hy,
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
Abraham ing ani awk haih paipi ing Isak a venawh awi a taak ce sim khak hy.
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
Ce ak awi ce awitlyh a myihna Jakob a venawh caksak nawh, Israel a venawh kumqui paipi na tahy:
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
Kanan qam ce ni pe kawng nyng saw na taham qo amyihna pang kawp ti,” tina hy.
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Thlangmi ami zawica awh, ak zawica tloek ce, qam khuiawh khin na awm hy,
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
phyn pynoet ingkaw pynoet a venawh, qam pynoet ingkaw pynoet a venawh pla khing uhy.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
U ingawm cekkhqi ce am thekha nak khqi uhy; a mingmih awh sangpahrangkhqi ce toel hy:
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
Situi ak sypkhqi ve koeh bi kawm uk ti; ka tawnghakhqi awm nganbawh koeh pe qoe qoe kawm uk ti,” tina hy.
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Ram khuiawh khawseet khawkha pha sak nawh cekkhqi a buh boeih ce hqe pehy;
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
cekkhqi haiawh thlang pynoet – tamnaa na ami zawih Joseph ce tyih pehy.
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
A khaw awh khawcehkhqi byn pe unawh, a hawng awh thi quikhqi ing khit uhy,
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
amah ing ak kqawn oepchoeh ce a soep hlan khui, Bawipak awi ing ak thym ce a sim sak hlan dy cemyihna awm hy.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Sangpahrang ing thlang tyi nawh loet sak hy, thlang kqeng ak ukkung ing anih ce loet sak hy.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Anih ce ipkhui awh boei na ta nawh, a taak ik-oeihkhqi boeih ak khan awh ukkung na tahy,
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
boei capakhqi ce a ngaih amyihna cawngpyi aham ingkaw, a hqamcakhqi cyihnaak cawngpyi aham cemyihna awm sak hy.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Cekcoengawh Israelkhqi ce Izip ram na kun hy; Ham ram awh khin na Jakob ce awm hy.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
Bawipa ing ak thlangkhqi ce ak thaih qah sak hy; a qaalkhqi ham khawzah na coeng sak hy,
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
amah ak thlangkhqi sawhnaak aham cekkhqi ak kawlung ce hawi pe nawh, a tyihzawihkhqi ce huhqyt sak hy.
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
A tyihzoeih Mosi ingkaw ak thlang tyk Aaqon ce tyi hy.
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
Cekkqawi ing cekkhqing lak awh kawpoek kyi hatnaak ingkaw ngaihak ik-oeih ce Ham qam awh sai pe hy nih.
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
Thannaak ce tyi pe nawh rampum awh khaw than sak hy – kawtih ak awi ce cekkhqi ing am eek pehy na ti nawh nu?
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
Tuikhqi ce thi na thoeng sak nawh, ngakhqi thih pe sak kang hy.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
A ram khuiawh ta-ukhqi da pe sak nawh a boeikhqi a ihkhunkhqi dyna awm pe sak hy.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Awi kqawn pe tlaih bai nawh, pikhqi law pe khung bai hy, a rampum awh hlip hqoeng na be sak hy.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Khawtlan ce qeel na thoeng sak nawh, a rampum awh khaw phla pe sak hy;
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
misurkungkhqi ingkaw thaikungkhqi deh pe kanglak nawh a qam khuiawh kaw thingkhqi tluk pe sak boeih hy.
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
Awi kqawn tlaih bai nawh, cawh boeikhqi ce law uhy, noet noeng kaana khamkhawkkhqi ce doem hy;
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
a qam khuiawh kaw thinghah ai pe kanglak nawh dek awh ak cawt tawi a an ai pe kang hy.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Cekcoengawh a ram khui awhkaw cakcyk boeih ce him pehy, thlanghqing ak thaihcykkhqi boeih ce him pehy.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Sui ingkaw ngun phyih sak nawh, Isarel ce cawn sak hy, a pilnam khuiawh tha amak awm pynoet awm am awm hy.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Israel a dawngawh cekkhqi ak khan awh kqihnaak a pha a dawngawh, cekkhqi ami ceh awh Izipkhqi amik kaw zeel hy.
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
Cekkhqi ak dah aham myi zam sak hy, than awh vangnaak ak pe na mai pehy.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Cekkhqi ing ami thoeh awh, tytyt pe nawh khan nakaw phaihpi ing ak phoenkhqi phyi pe sak hy.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
Lungnu awng nawh tui thoeh pe sak hy; kqawng qamkoh awh tuiva a myihna lawng hy.
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
A tyihzawih Abaraham a venawh a peek a awitaak ciim ce sim khak hy.
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
Zeel doena ak thlangkhqi ce ceh pyi nawh, ak tyh thlangkhqi ce awmhly khynaak ing hqui a sawi hy;
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
thlangphyn khqi a ram ce cekkhqi venawh pehy, thlak chang ing a bi a lawh ce ram ce qo na pang uhy –
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
a mingmih ing ak awipeekkhqi ce hquut unawh a cawngpyinaak awikhqi ce ami hquutnaak thai aham cekkhqi ce sai pehy. Bawipa taw kyihcah lah uh.

< 诗篇 105 >