< 诗篇 105 >
1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.