< 诗篇 102 >

1 困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
2 我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
3 因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
4 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
5 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
6 我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
7 我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
8 我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
9 我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
10 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
11 我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
12 惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
13 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
14 你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
15 列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
16 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
17 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
18 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
19 因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
20 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
21 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
22 就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
23 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
24 我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
25 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
26 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
27 惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
28 你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。
Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.

< 诗篇 102 >