< 箴言 1 >

1 以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود:
2 要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید.
3 使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید.
4 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت.
5 使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند.
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
7 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است.
8 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو،
9 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت.
10 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو.
11 他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم
12 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol h7585)
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585)
13 我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛
14 你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!»
15 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛
16 因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند.
17 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند.
18 这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند.
19 凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند.
20 智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد.
21 在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید:
22 说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟
23 你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت.
24 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید.
25 反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید.
26 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد،
27 惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد.
28 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛
29 因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند.
30 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند.
31 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید.
32 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد.
33 惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.»

< 箴言 1 >