< 箴言 7 >

1 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 系在你指头上, 刻在你心版上。
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
I biholde a yong man coward,
8 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
to dai Y haue yolde my vowis.
15 因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
19 因为我丈夫不在家,出门行远路;
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 他手拿银囊,必到月望才回家。
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol h7585)
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >