< 箴言 6 >

1 我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
2 你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
3 我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
4 不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
6 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
7 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
Нема вођу ни управитеља ни господара;
8 尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
9 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
10 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
11 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
12 无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
13 用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
14 心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
15 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
16 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
17 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
18 图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
19 吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
20 我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
21 要常系在你心上, 挂在你项上。
Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
22 你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
23 因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
24 能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
25 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
26 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
27 人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
28 人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
29 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
30 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
31 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
32 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
33 他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
34 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
35 什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.

< 箴言 6 >