< 箴言 6 >
Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
3 我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
11 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
15 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
16 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
17 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
20 我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
22 你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
23 因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
25 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
26 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
29 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
31 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
32 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
34 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
35 什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.