< 箴言 6 >

1 我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
2 你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
3 我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
4 不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
6 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
7 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
8 尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
9 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
10 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
11 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
12 无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
13 用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
14 心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
15 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
16 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
17 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
18 图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
19 吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
20 我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
21 要常系在你心上, 挂在你项上。
Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
22 你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
23 因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
24 能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
25 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
26 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
27 人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
28 人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
29 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
30 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
31 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
32 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
33 他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
34 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
35 什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.

< 箴言 6 >