< 箴言 5 >

1 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
2 为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
3 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
4 至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
5 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol h7585)
Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
7 众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
8 你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
9 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
10 恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
11 终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
12 说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
13 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
14 我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
15 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
16 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
17 惟独归你一人, 不可与外人同用。
Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
19 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
20 我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
21 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
22 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
23 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.

< 箴言 5 >