< 箴言 5 >
1 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
Moj sin, prisluhni moji modrosti in svoje uho pripogni k mojemu razumevanju,
da boš lahko upošteval preudarnost in da bodo tvoje ustnice lahko obvarovale spoznanje.
Kajti ustnice tuje ženske kapljajo kakor satovje in njena usta so bolj prilizljiva kakor olje,
toda njen konec je grenek kakor pelin, oster kakor dvorezen meč.
5 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol )
Njena stopala gredo dol k smrti, njeni koraki se prijemljejo pekla. (Sheol )
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
Da ne bi preudarjal steze življenja, njene poti so premične, da jih ti ne moreš spoznati.
Zato mi torej prisluhnite, oh vi otroci in ne odidite od besed mojih ust.
Svojo pot odstrani daleč od nje in ne pridi blizu vrat njene hiše,
9 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
da ne bi svoje časti dal drugim in svojih let krutemu,
10 恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
da ne bi bili tujci nasičeni s tvojim premoženjem in bi bili tvoji napori v hiši tujca
in boš končno žaloval, ko bo tvoje meso in tvoje telo iztrošeno
in rečeš: »Kako sem sovražil poučevanje in je moje srce preziralo opomin
13 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
in nisem ubogal glasu svojih učiteljev niti svojega ušesa nagnil k tem, ki so me poučevali!
Bil sem skoraj v vsem zlu v sredi skupnosti in zbora.«
Pij vode iz svojega lastnega vodnega zbiralnika in tekoče vode iz svojega lastnega izvira.
16 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
Naj bodo tvoji studenci razpršeni naokoli in reke vodá po ulicah.
Naj bodo samo tvoji lastni in ne s teboj [tudi] tujčevi.
Naj bo tvoj studenec blagoslovljen in razveseljuj se z ženo svoje mladosti.
19 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
Ona naj bo kakor ljubeča košuta in prijetna srna. Naj te njene prsi zadovoljijo ob vseh časih in vedno bodi očaran z njeno ljubeznijo.
Zakaj hočeš biti ti, moj sin, očaran s tujo žensko in objemati naročje tujke?
21 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
Kajti človekove poti so pred Gospodovimi očmi in on preudarja vsa njegova ravnanja.
22 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Njegove lastne krivičnosti bodo zlobnega vzele k sebi in držan bo z vrvmi svojih grehov.
23 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
Umrl bo brez poučevanja in v veličini svoje neumnosti bo zašel na stranpot.