< 箴言 5 >

1 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
2 为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
3 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
4 至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
5 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol h7585)
Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
7 众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
8 你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
9 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
10 恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
11 终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
12 说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
13 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
14 我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
15 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
16 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
17 惟独归你一人, 不可与外人同用。
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
19 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
20 我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
21 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
22 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
23 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.

< 箴言 5 >