< 箴言 5 >

1 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
3 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
4 至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol h7585)
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
7 众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
8 你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
10 恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
12 说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
13 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
14 我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
15 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 惟独归你一人, 不可与外人同用。
Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
21 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
22 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.

< 箴言 5 >