< 箴言 31 >
Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
2 我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
3 不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
6 可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
7 让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
10 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
Чини му добро, а не зло, свега века свог.
Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
15 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
16 她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
21 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
22 她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
23 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
25 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
30 艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
31 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.