< 箴言 30 >

1 雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
2 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
3 我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
4 谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
5 神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
6 他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
7 我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
8 求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
9 恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
10 你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
11 有一宗人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
12 有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
13 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
14 有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
15 蚂蟥有两个女儿, 常说:给呀,给呀! 有三样不知足的, 连不说“够的”共有四样:
To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
16 就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。 (Sheol h7585)
Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol h7585)
17 戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
18 我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
19 就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
20 淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: 我没有行恶。
So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
21 使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
22 就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
23 丑恶的女子出嫁; 婢女接续主母。
For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
24 地上有四样小物,却甚聪明:
Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
25 蚂蚁是无力之类, 却在夏天预备粮食。
The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
26 沙番是软弱之类, 却在磐石中造房。
hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
27 蝗虫没有君王, 却分队而出。
There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
28 守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
29 步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
There are three going well, Indeed, four are good in going:
30 就是狮子—乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
31 猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
32 你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
33 摇牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照样,激动怒气必起争端。
For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!

< 箴言 30 >