< 箴言 3 >
1 我儿,不要忘记我的法则; 你心要谨守我的诫命;
Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
2 因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
3 不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
6 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
[To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
10 这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
11 我儿,你不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备;
Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
12 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
15 比珍珠宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
18 她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
21 我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
25 忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
26 因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
27 你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
28 你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
32 因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.