< 箴言 3 >
1 我儿,不要忘记我的法则; 你心要谨守我的诫命;
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 我儿,你不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备;
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 比珍珠宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.