< 箴言 29 >

1 人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
Sodeyn perischyng schal come on that man, that with hard nol dispisith a blamere; and helth schal not sue hym.
2 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
The comynalte schal be glad in the multipliyng of iust men; whanne wickid men han take prinshod, the puple schal weyle.
3 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
A man that loueth wisdom, makith glad his fadir; but he that nurschith `an hoore, schal leese catel.
4 王借公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
A iust king reisith the lond; an auerouse man schal distrie it.
5 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
A man that spekith bi flaterynge and feyned wordis to his frend; spredith abrood a net to hise steppis.
6 恶人犯罪,自陷网罗; 惟独义人欢呼喜乐。
A snare schal wlappe a wickid man doynge synne; and a iust man schal preise, and schal make ioye.
7 义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
A iust man knowith the cause of pore men; an vnpitouse man knowith not kunnyng.
8 亵慢人煽惑通城; 智慧人止息众怒。
Men ful of pestilence distryen a citee; but wise men turnen awei woodnesse.
9 智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
If a wijs man stryueth with a fool; whether he be wrooth, `ether he leiyith, he schal not fynde reste.
10 好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
Menquelleris haten a simple man; but iust men seken his soule.
11 愚妄人怒气全发; 智慧人忍气含怒。
A fool bringith forth al his spirit; a wise man dilaieth, and reserueth in to tyme comynge afterward.
12 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
A prince that herith wilfuli the wordis of a leesyng; schal haue alle mynystris vnfeithful.
13 贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
A pore man and a leenere metten hem silf; the Lord is liytnere of euer ethir.
14 君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
If a kyng demeth pore men in treuthe; his trone schal be maad stidfast with outen ende.
15 杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
A yerde and chastisyng schal yyue wisdom; but a child, which is left to his wille, schendith his modir.
16 恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
Grete trespassis schulen be multiplied in the multipliyng of wickid men; and iust men schulen se the fallyngis of hem.
17 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
Teche thi sone, and he schal coumforte thee; and he schal yyue delicis to thi soule.
18 没有异象,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
Whanne prophesie faylith, the puple schal be distried; but he that kepith the lawe, is blessid.
19 只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
A seruaunt mai not be tauyt bi wordis; for he vndirstondith that that thou seist, and dispisith for to answere.
20 你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
Thou hast seyn a man swift to speke; foli schal be hopid more than his amendyng.
21 人将仆人从小娇养, 这仆人终久必成了他的儿子。
He that nurschith his seruaunt delicatli fro childhod; schal fynde hym rebel aftirward.
22 好气的人挑启争端; 暴怒的人多多犯罪。
A wrathful man territh chidingis; and he that is liyt to haue indignacioun, schal be more enclynaunt to synnes.
23 人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
Lownesse sueth a proude man; and glorie schal vp take a meke man of spirit.
24 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
He that takith part with a theef, hatith his soule; he herith a man chargynge greetli, and schewith not.
25 惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
He that dredith a man, schal falle soon; he that hopith in the Lord, shal be reisid.
26 求王恩的人多; 定人事乃在耶和华。
Many men seken the face of the prince; and the doom of alle men schal go forth of the Lord.
27 为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
Iust men han abhomynacioun of a wickid man; and wickid men han abhomynacioun of hem, that ben in a riytful weye. A sone kepynge a word, schal be out of perdicioun.

< 箴言 29 >