< 箴言 28 >

1 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
Tout méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais les justes seront assurés comme un jeune lion.
2 邦国因有罪过,君王就多更换; 因有聪明知识的人,国必长存。
Il y a plusieurs gouverneurs, à cause des forfaits du pays, mais pour l'amour de l'homme avisé et intelligent, il y aura prolongation du même [Gouvernement.]
3 穷人欺压贫民, 好像暴雨冲没粮食。
L'homme qui est pauvre, et qui opprime les chétifs, est [comme] une pluie, qui faisant du ravage [cause] la disette du pain.
4 违弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
Ceux qui abandonnent la Loi, louent le méchant; mais ceux qui gardent la Loi, leur font la guerre.
5 坏人不明白公义; 惟有寻求耶和华的,无不明白。
Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est droit; mais ceux qui cherchent l'Eternel entendent tout.
6 行为纯正的穷乏人 胜过行事乖僻的富足人。
Le pauvre qui marche en son intégrité, vaut mieux que le pervers [qui marche] par [deux] chemins, encore qu'il soit riche.
7 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
Celui qui garde la Loi est un enfant prudent, mais celui qui entretient les gourmands, fait honte à son père.
8 人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
Celui qui augmente son bien par usure et par surcroît, l'assemble pour celui qui en fera des libéralités aux pauvres.
9 转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
Celui qui détourne son oreille pour ne point écouter la Loi, sa requête elle-même sera une abomination.
10 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
Celui qui fait égarer par un mauvais chemin ceux qui vont droit, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais ceux qui sont intègres hériteront le bien.
11 富足人自以为有智慧, 但聪明的贫穷人能将他查透。
L'homme riche pense être sage; mais le chétif qui est intelligent, le sondera.
12 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande, mais quand les méchants sont élevés, chacun se déguise.
13 遮掩自己罪过的,必不亨通; 承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse, et les délaisse, obtiendra miséricorde.
14 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
Bienheureux est l'homme qui se donne frayeur continuellement; mais celui qui endurcit son cœur, tombera dans la calamité.
15 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
Le dominateur méchant sur un peuple pauvre, est un lion rugissant, et comme un ours quêtant sa proie.
16 无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
Le Conducteur qui manque d'intelligence, fait beaucoup d'extorsions; [mais] celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.
17 背负流人血之罪的,必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
L'homme qui fait tort au sang d'une personne, fuira jusqu'en la fosse, sans qu'aucun le retienne.
18 行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
Celui qui marche dans l'intégrité sera sauvé; mais le pervers qui marche par [deux] chemins, tombera tout à coup.
19 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, sera accablé de misère.
20 诚实人必多得福; 想要急速发财的,不免受罚。
L'homme fidèle abondera en bénédictions, mais celui qui se hâte de s'enrichir ne demeurera point impuni.
21 看人的情面乃为不好; 人因一块饼枉法也为不好。
Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain, l'homme commettrait un crime.
22 人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
L'homme qui a l'œil malin se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.
23 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
Celui qui reprend quelqu'un, sera à la fin plus chéri que celui qui flatte de sa langue.
24 偷窃父母的,说:这不是罪, 此人就是与强盗同类。
Celui qui pille son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un péché, est compagnon de l'homme dissipateur.
25 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
Celui qui a le cœur enflé excite la querelle; mais celui qui s'assure sur l'Eternel, sera engraissé.
26 心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
Celui qui se confie en son propre cœur, est un fou; mais celui qui marche sagement, sera délivré.
27 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.
28 恶人兴起,人就躲藏; 恶人败亡,义人增多。
Quand les méchants s'élèvent, l'homme se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.

< 箴言 28 >