< 箴言 27 >

1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Әтики күнүң тоғрилиқ махтанма, Чүнки бир күни немә болидиғиниңниму билмәйсән.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Сени башқилар махтисун, өз ағзиң мундақ қилмисун, Ят адәм сени махтисун, өз ләвлириң ундақ қилмисун.
3 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
Таш еғир, қум хелә җиң басар, Бирақ ахмақ кәлтүридиған хапичилиқ иккисидин техиму еғирдур.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
Ғәзәп рәһимсиздур, Қәһр болса кәлкүндәк адәмни еқитип кетәр, Бирақ ким һәсәтхорлуқ алдида тақабил туралисун?
5 当面的责备强如背地的爱情。
Ашкарә әйипләш йошурун муһәббәттин әладур.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Достниң қолидин йегән зәхимләр садиқлиқтин болиду; Бирақ дүшмәнниң сөйүшлири һейлигәрликтур.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
Тоқ киши һәсәл көнигидинму бизардур, Ач кишигә һәр қандақ аччиқ нәрсиму татлиқ билинәр.
8 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
Жут маканидин айрилған киши, Угисидин айрилип жүргән қушқа охшар.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
Әтир вә хушбуй көңүлни ачар, Җан көйәр достниң сәмимий мәслиһәти кишини риғбәтләндүрәр. Җан көйәр достниң сәмимий, хушхуй мәслиһәти кишини хуш қилур.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
Өз достуңни, атаңниң достиниму унтума; Бешиңға күн чүшкәндә қериндишиңниң өйигә кирип йелинма; Йеқиндики дост, жирақтики қериндаштин әла.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
И оғлум, дана бол, көңлүмни хуш қил, Шундақ қилғиниңда мени мәсқирә қилидиғанларға җавап берәләймән.
12 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
Зерәк киши балайиқазани алдин көрүп қачар; Саддилар алдиға берип зиян тартар.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
Ятқа кепил болған кишидин қәризгә тонини тутуп алғин; Ят хотунға капаләт бәргән кишидин капаләт пули ал.
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
Қақ сәһәрдә туруп, жуқури авазда достиға бәхит тилигәнлик, Өзини қарғаш һесаплинар.
15 大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
Ямғурлуқ күндики тохтимай чүшкән тамчә-тамчә йеғин, Вә соқушқақ хотун бир-биригә охшаштур.
16 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
Уни тизгәнләш боранни тосқанға, Яки яғни оң қол билән чаңгаллиғанға охшаштур.
17 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
Төмүрни төмүргә билисә өткүрләшкәндәк, Достларму бир-бирини өткүрләштүрәр.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
Әнҗир көчитини пәрвиш қилғучи униңдин әнҗир йәйду; Ғоҗайинини асрап күткән қул иззәт тапиду.
19 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
Суда адәмниң йүзи әкс әткәндәк, Инсанниң қәлбиниң қандақлиғи өз йенидики киши арқилиқ билинәр.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Тәһтисара вә һалакәт һәргиз тоймиғандәк, Адәмниң [ач] көзлири қанаәт тапмас. (Sheol h7585)
21 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
Сапал қазан күмүчни, чанақ алтунни тавлар, Адәм болса махталғанда синилар.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
Ахмақни буғдай билән биргә сәндәлдә талқан қилип соқсаңму, Ахмақлиғи йәнила униңда турар.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Падилириңниң әһвалини убдан билип тур, Мал-варанлириңдин яхши хәвәр ал;
24 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
Чүнки байлиқниң мәңгү капалити болмас, Таҗ-тәхтму дәвирдин-дәвиргичә турамду?
25 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
Қуруған чөпләр орулғандин кейин, Юмран чөпләр өсүп чиққанда, Тағ бағридинму явайи чөпләр жиғилғанда,
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
Шу чағда қозиларниң жуңлири қирқилип кийимиң болар; Өшкиләрни сатқан пулға бир етиз келәр,
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
Һәмдә өшкиләрниң сүтлири сениң һәм аилидикилириңниң озуқлуғини, Дедәклириңниң қосиғини тәминләшкиму йетәр.

< 箴言 27 >