< 箴言 27 >

1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
3 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del loco es más pesada que ambas cosas.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
Cruel es la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
5 当面的责备强如背地的爱情。
Mejor es la reprensión manifiesta que el amor oculto.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
12 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
El avisado ve el mal, y se esconde, mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;
16 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
el que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
17 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
Hierro con hierro se aguza; y el hombre le da ánimo a su amigo.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.
19 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
El sepulcro y la perdición nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos. (Sheol h7585)
21 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Considera atentamente el rostro de tus ovejas; pon tu corazón al ganado;
24 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
25 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y se segarán las hierbas de los montes.
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
Los corderos son para tus vestidos, y los cabritos son para el precio del campo;
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.

< 箴言 27 >