< 箴言 27 >

1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.
3 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?
5 当面的责备强如背地的爱情。
Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
A alma saciada rejeita o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.
8 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
12 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.
15 大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
16 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.
17 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.
19 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
O Xeol e a perdição nunca estão saciados; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos. (Sheol h7585)
21 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
[Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
24 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
25 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.

< 箴言 27 >