< 箴言 27 >

1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
3 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 当面的责备强如背地的爱情。
Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
8 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
16 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
17 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
19 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
21 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
25 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.

< 箴言 27 >