< 箴言 27 >

1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Nie chlub się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień przyniesie.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Niech inny cię chwali, a nie twoje usta; ktoś obcy, a nie twoje wargi.
3 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
Ciężki jest kamień i piasek waży, ale gniew głupca cięższy od obu.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
Okrutny jest gniew i straszliwa zapalczywość, lecz któż się ostoi przed zazdrością?
5 当面的责备强如背地的爱情。
Lepsza jest jawna nagana niż skryta miłość.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Rany przyjaciela [są] wierne, ale pocałunki wroga [są] zwodnicze.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
Dusza nasycona podepcze plaster miodu, a dla głodnej duszy wszystko, co gorzkie, jest słodkie.
8 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
Jak ptak odlatuje od swego gniazda, tak człowiek odchodzi od swego miejsca.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
Maść i kadzidło radują serce, tak słodycz przyjaciela dzięki radzie od serca.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
Nie opuszczaj swego przyjaciela ani przyjaciela twego ojca, a w dniu twego nieszczęścia nie wchodź do domu twego brata, bo lepszy [jest] sąsiad bliski niż brat daleki.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
Bądź mądrym, synu mój, rozwesel moje serce, abym mógł odpowiedzieć temu, który mi urąga.
12 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, a prości idą dalej i ponoszą karę.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
Zabierz szatę temu, kto [ręczył za] obcego, i od tego, który ręczył za cudzą kobietę, weź zastaw.
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
Kto wczesnym rankiem błogosławi swemu przyjacielowi donośnym głosem, temu będzie to poczytane za przekleństwo.
15 大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
Nieustające kapanie w dniu rzęsistego deszczu i kłótliwa żona są sobie podobne;
16 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
Kto ją ukrywa, ukrywa wiatr i w prawej ręce [wonny] olejek, który sam siebie wydaje.
17 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
Żelazo ostrzy się żelazem, tak człowiek zaostrza oblicze swego przyjaciela.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
Kto strzeże drzewa figowego, spożyje jego owoc; tak kto posługuje swemu panu, dozna czci.
19 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
Jak w wodzie odbija się twarz, tak w sercu człowieka – człowiek.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte. (Sheol h7585)
21 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
Czym dla srebra jest tygiel, a dla złota piec, tym dla człowieka pochwała.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
Choćbyś zmiażdżył głupca w moździerzu tłuczkiem razem z ziarnami, nie opuści go głupota.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Doglądaj pilnie swego dobytku [i] troszcz się o [swe] stada.
24 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
Bo bogactwo nie [trwa] na wieki ani korona przez wszystkie pokolenia.
25 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
Trawa wyrasta, pojawia się zieleń, z gór zioła zbierają.
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
Owce są na twoje szaty, a kozły [są] zapłatą za pole.
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
I dosyć mleka koziego na pokarm dla ciebie, na wyżywienie twego domu i na utrzymanie twoich służebnic.

< 箴言 27 >