< 箴言 27 >

1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.
3 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?
5 当面的责备强如背地的爱情。
He pai ke te riri matanui i te aroha huna.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.
8 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.
12 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.
15 大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:
16 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.
17 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.
19 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata. (Sheol h7585)
21 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
24 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?
25 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.

< 箴言 27 >