< 箴言 27 >

1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Laudet te alienus, et non os tuum: extraneus, et non labia tua.
3 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
Grave est saxum, et onerosa arena: sed ira stulti utroque gravior.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
Ira non habet misericordiam, nec erumpens furor: et impetum concitati spiritus ferre quis poterit?
5 当面的责备强如背地的爱情。
Melior est manifesta correptio, quam amor absconditus.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
Anima saturata calcabit favum: et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
8 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
Unguento et variis odoribus delectatur cor: et bonis amici consiliis anima dulcoratur.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
Amicum tuum, et amicum patris tui ne dimiseris: et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae. Melior est vicinus iuxta, quam frater procul.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
Stude sapientiae fili mi, et laetifica cor meum, ut possim exprobranti respondere sermonem.
12 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo: et pro alienis, aufer ei pignus.
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
15 大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
Tecta perstillantia in die frigoris, et litigiosa mulier comparantur:
16 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dexterae suae evacuabit.
17 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
Qui servat ficum, comedet fructus eius: et qui custos est domini sui, glorificabitur.
19 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles: (Sheol h7585)
21 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
Quomodo probatur in conflatorio argentum, et in fornace aurum: sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia eius.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
24 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
Non enim habebis iugiter potestatem: sed corona tribuetur in generatione et generationem.
25 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
Aperta sunt prata, et apparuerunt herbae virentes, et collecta sunt foena de montibus.
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
Agni ad vestimentum tuum: et hoedi, agri pretium.
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuae: et ad victum ancillis tuis.

< 箴言 27 >