< 箴言 27 >

1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
3 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
5 当面的责备强如背地的爱情。
Meglio un rimprovero aperto che un amore celato.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
8 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
12 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione.
15 大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
16 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra.
17 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
19 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo. (Sheol h7585)
21 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie,
24 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
25 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti;
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo,
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave.

< 箴言 27 >