< 箴言 27 >

1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
MAI olioli wale oe no ka la apopo, No ka mea, aole oe i ike i ka mea a kekahi la e hoopuka mai ai.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Na ka mea e e hoomaikai mai ia oe, aole na kou waha iho; Na ka malihini hoi, aole na kou mau lehelehe iho.
3 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
Koikoi ka pohaku, kaumaha hoi ke one; Aka, o ka inaina o ka mea naaupo, ua kaumaha ia mamua o ia mau mea elua.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
He aloha ole ka inaina, he mea make ka huhu, Owai la hoi e hiki ke ku imua o ka huahua?
5 当面的责备强如背地的爱情。
Maikai ke ao maopopo ana, Mamua o ke aloha i hunaia.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Maikai ka hoehaia mai e ka hoaaloha, He nunui hoi ka honi ana o ka enemi.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
Hehi no ka mea maona i ka waihona meli; Aka, i ka mea pololi la, ua ono na mea awaawa a pau.
8 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
E like me ka manu i auwana ae mai kona punana aku, Pela ke kanaka e auwana ana mai kona wahi aku.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
O ka aila a me ka mea ala, hoohauoli ia i ka naau; Hooluolu hoi ka hoaaloha o kekahi mea ma ka olelo oiaio.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
O kou hoalauna a me ka hoalauna o kou makuakane, mai haalele oe; Aole hoi e komo aku i ka hale o kou hoahanau i kou manawa popilikia; Maikai ka mea e noho kokoke ana, mamua o ka hoahanau ma kahi loihi aku.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
E kuu keiki e, e naauao hoi oe i olioli ko'u naau, I olelo aku au i ka mea hoino mai ia'u.
12 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
O ka mea noonoo la, ike e oia mamua i ka poino a huna ia ia iho; Hele wale aku hoi ka poe nanea a hihia iho la.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
E lawe i ka aahu o ka mea nana e hoopanai no ka malihini, E lawe hoi i uku nona no ka wahine e.
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
O ka mea hoomaikai aku i kona hoanoho me ka leo nui, I kona ala ana i ke kakahiaka nui, E lilo ia i mea poino nona.
15 大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
O ke kulu mau ana i ka la ua, A me ka wahine nuku wale, na like.
16 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
O ka mea hoonalowale i kana, hoonalowale no ia i ka makani, A me ka aila o kona lima akau e pa mai ana.
17 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
Hookala kahi mea hao i kekahi mea hao, Hookala hoi ke kanaka i ka maka o kona hoalauna.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
O ka mea malama i ka laau fiku, oia ke ai i kona hua; O ka mea malama hoi i kona haku e hoonaniia oia.
19 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
Ma ka wai, he helehelena e ku ana i kahi helehelena, Pela hoi ka naau kanaka i kekahi kanaka.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
O ka lua a me ka hohonu, aole i piha, A o na maka o ke kanaka aole no e maona. (Sheol h7585)
21 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
He ipu hoohehee no ke kala, a he kapuahi no ke gula, Pela ke kanaka imua o kona mahaloia mai.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
Ina e kui oe i ka mea naaupo ma ka papawiliai, Oia pu me ka ai i ka pohaku kui, Aole loa e hemo ae kona naaupo ana mai ona aku.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
E ike pono oe i ke ano o kau poe hipa, E nana hoi i ke ano o kau poe holoholona;
24 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
No ka mea, aole e mau ana ka waiwai: O ka papale alii hoi, oia mau anei ia i na hanauna a pau?
25 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
Kupu mai ka weuweu, ikea mai ka mauu, A e ohiia ana ka mea ulu o ka mauna.
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
O na keikihipa no kou kapa komo, O ka poe kao kane ke kumukuai no ka aina.
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
A e nui ka waiu kao no kau ai ana, No ka ai ana hoi o ko ka hale ou, A he ola no kou poe kauwawahine.

< 箴言 27 >