< 箴言 27 >
1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour suivant.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Qu'un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l'un et l'autre pèse la colère de l'insensé.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
Mieux vaut une réprimande ouverte qu'une amitié cachée.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Les blessures d'un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l'homme qui erre loin de son lieu.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
L'huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage.
L'homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l'huile.
Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l'homme répond à l'homme.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol )
Le schéol et l'abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol )
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; que l'homme éprouve de même la louange qu'il reçoit!
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Connais bien l'état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d'âge en âge.
Mais quand l'herbe a paru, que la verdure s'est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l'entretien de tes servantes.