< 箴言 27 >

1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Ne vous vantez pas du lendemain; car vous ne savez pas ce qu'un jour peut apporter.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Qu'un autre homme te loue, et pas votre propre bouche; un étranger, et non vos propres lèvres.
3 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
Une pierre est lourde, et le sable est un fardeau; mais la provocation d'un idiot est plus lourde que les deux.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
La colère est cruelle, et la colère est écrasante; mais qui est capable de résister à la jalousie?
5 当面的责备强如背地的爱情。
Mieux vaut une réprimande ouverte que l'amour caché.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Les blessures d'un ami sont fidèles, bien que les baisers d'un ennemi soient profonds.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
Une âme rassasiée a horreur du rayon de miel; mais pour une âme affamée, toute chose amère est douce.
8 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
Comme un oiseau qui s'éloigne de son nid, ainsi est un homme qui erre loin de sa maison.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
Le parfum et l'encens apportent de la joie au cœur; tout comme les conseils sérieux de l'ami d'un homme.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père. N'allez pas chez votre frère le jour de votre catastrophe. Un voisin proche vaut mieux qu'un frère éloigné.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
Sois sage, mon fils, et apporte la joie dans mon cœur, alors je pourrai répondre à mon tourmenteur.
12 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
L'homme prudent voit le danger et se réfugie; mais les simples passent, et en souffrent.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
Prenez son vêtement quand il met en gage un étranger. Tenez-le pour une femme rebelle!
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
Celui qui bénit son prochain avec une voix forte, tôt le matin, il sera pris comme une malédiction par lui.
15 大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
Une goutte continue un jour de pluie et une épouse contestataire se ressemblent:
16 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
La retenir, c'est comme retenir le vent, ou comme de saisir de l'huile dans sa main droite.
17 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise le visage de son ami.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
Celui qui soigne le figuier mangera son fruit. Celui qui s'occupe de son maître sera honoré.
19 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
Comme l'eau reflète un visage, donc le cœur d'un homme reflète l'homme.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Sheol et Abaddon ne sont jamais satisfaits; et les yeux d'un homme ne sont jamais satisfaits. (Sheol h7585)
21 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; mais l'homme est raffiné par ses louanges.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
Bien que tu broies un fou dans un mortier avec un pilon, avec le grain, mais sa folie ne lui sera pas enlevée.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Connaissez bien l'état de vos troupeaux, et faites attention à vos troupeaux,
24 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
car les richesses ne sont pas éternelles, et la couronne ne perdure pas à travers les générations.
25 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
On enlève le foin, et la nouvelle pousse apparaît, les herbes des collines sont rassemblées.
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
Les agneaux servent à te vêtir, et les chèvres sont le prix d'un champ.
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
Il yaura du lait de chèvre en abondance pour votre nourriture, pour la nourriture de votre famille, et pour la nourriture de vos servantes.

< 箴言 27 >