< 箴言 27 >

1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
3 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
5 当面的责备强如背地的爱情。
Better [is] open reproof than hidden love.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
8 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
12 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
15 大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
17 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
19 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
21 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
24 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
25 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!

< 箴言 27 >