< 箴言 27 >

1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Do not boast about [what you will do] tomorrow, because you do not know what will happen [PRS] on any day.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Do not praise yourself [MTY, PRS]; allow others to praise you. If someone else praises you, that is okay.
3 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
[It causes pain to our bodies to carry heavy] stones or [a pail full of] sand, but doing something stupid/foolish [can cause] great [pain to other people’s spirits.]
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
It is cruel to be angry [with others], and our being angry sometimes destroys [others], but being jealous of someone is [RHQ] often more cruel than that.
5 当面的责备强如背地的爱情。
It is better to correct someone openly than to show that you l don’t love that person [by not correcting him].
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
If a friend criticizes you, [he is a good friend and] you can trust him; but if one of your enemies kisses you, he is [probably wanting to] deceive you.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
When someone’s stomach is full, he does not want to eat honey; but when someone is [very] hungry, he thinks that [even] bitter things taste sweet.
8 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
Anyone who wanders [far] from his home/family is like [SIM] a bird that is far from its nest.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
[Putting olive] oil and perfume on a person’s skin causes him to feel good, but having a friend [who gives] good advice [is even better].
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
Do not neglect your friends or your parents’ friends; and at a time when you are experiencing a disaster, do not go to a relative [who lives far away to request his help]; someone who lives near you can help you more than relatives who live far away.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
My child/son, cause me to be happy by becoming wise, in order that I will [know how to] reply to those who would criticize me [about your behavior].
12 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
Those who have good sense will realize that there is something dangerous ahead, and they will hide; those who do not have good sense [just] keep going, and later they will suffer because of [doing] that.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
[You deserve to] have your property taken from you if you [foolishly] promise to a stranger (OR, a strange woman) that you will pay what she owes if she is unable to pay it [DOU].
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
If you rise early in the morning and call out a greeting to your neighbor [while he is still sleeping], he will consider it to be a curse, [not a blessing].
15 大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
[Having] a wife that is [constantly] nagging is as [bad as listening] to rain continually dripping on a rainy day.
16 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
[Trying] to restrain/stop her [from doing that] is as [difficult] [SIM] [as trying] to stop the wind or [trying] to hold oil in your hand.
17 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
[We can use one] iron tool to sharpen [another] iron [tool]; similarly [SIM], [when one person shares] what he is thinking, it can help other people [to think more clearly].
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
Those who take care of fig trees will have figs to eat; [similarly], servants who protect their master will be honored [by him].
19 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
[When a person looks] in the water, he sees his own face; similarly [SIM], [when we look at] a person’s behavior, we know what he is thinking.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
[It is as though] the place where the dead people are is always wanting more people to [die and] come there; and humans [SYN] are always wanting to acquire more things, [too]. (Sheol h7585)
21 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
[Workers put] silver and gold in a very hot furnace [to burn out what is impure], and [SIM] people learn [what we are really like when they see how we react when people] praise us.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
Even if you beat/crush a fool severely [like] [MET] you pulverize grain with a pestle, you [probably] will not be able to cause him to stop (being foolish/doing foolish things).
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Take good care of your flocks of sheep and herds of cattle,
24 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
because the money [that you acquired from selling animals previously] will not (last/stay with you) forever; similarly [SIM], governments [MTY] certainly do not [RHQ] last forever.
25 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
After you cut the hay [DOU] and [store it to feed the animals in the winter while] a new crop of hay is growing,
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
you will be able to [shear the sheep and] make clothes from the wool, and you will get money from selling [some of] the goats to buy [more] land,
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
and you will get enough milk from the [other] goats for you and your family and your female servants.

< 箴言 27 >