< 箴言 27 >

1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
Heavy is a stone, and weighty is sand, —but, the vexation of a fool, is heavier than both.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
The cruelty of rage, and the overflow of anger! But who can stand before, jealousy?
5 当面的责备强如背地的爱情。
Better is a rebuke that is open, than love carefully concealed.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
8 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
As a bird wandering from her nest, so, is a man wandering from his place.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of one’s friend, more than fragrant wood.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
Thine own friend and thy father’s friend, do not thou forsake; but, the house of thy brother, do not enter, in thy day of calamity, Better a neighbour near, than a brother far off.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
12 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
A prudent man, seeth calamity—he hideth himself, the simple, pass on—they suffer.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
Take a man’s garment when he hath become pledge for a stranger, then, for a female unknown, accept him as surety.
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
15 大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
16 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim.
17 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall be honoured.
19 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
As in water, face [answereth] to face, so, the heart of man to man.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied. (Sheol h7585)
21 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man, [is to be tried] by what he praiseth.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
24 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation: —
25 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
With, enough goats-milk, for thy food—for the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.

< 箴言 27 >