< 箴言 27 >

1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
5 当面的责备强如背地的爱情。
Better is open reproof than concealed love.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
12 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
15 大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
17 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
19 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol h7585)
21 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
[As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
24 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
25 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.

< 箴言 27 >