< 箴言 27 >

1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Jing nikhoa dingin kiletsah tothon thu seihih in, ajeh chu itobang nikho ahung lhun ding nahepoi.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Nakamsunga nakipachat sangin, midang kipachat sah jon, chule nangle nang nakam sunga naki vahchoi sangin, hetkhahlou kholgam mi kivahchoi sah in.
3 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
Songhi agih lheh in, neldi jong gihtah ahi. Hinlah mingol lunghanna hi neldi sanga jong gihjo nalai ahi.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
Lunghan hi giloutah ahin, lungsat in jong mi achup jin; hinlah thangthipna hi akhoh jon ahi.
5 当面的责备强如背地的爱情。
Aguh a kingailut sangin, lhang phonga kiphosal aphajoi.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Gol phatah’a kon kimavona chu kitah jal ahin, melman eibeng chop vang kilhep lhahna ahibouve.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
Mihem aoi-vasa dingin khoiju jeng jong lohso nabep ahin, agilkilpa din vang an tuimopen jong alhum tobang ahi.
8 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
Ain’a kon vah mangpa chu, abusunga kon lengmang vahcha tobang ahi.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
Thao le gimnamtui in mihem lungthim akipahsah jin, gim hesohna vang hin mihem lhagao athohlal sah jin ahi.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
Nagol hihen napagol hijongle nung sun hih in, hahsatnan nahin phah nikhon jong nasopipa in-a sunglha hih in; ajeh chu gam latah a um penpi sopi sang in, naicha um hengle kom aphachom joi.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
Kachapa, chingthei jin kalungthim kipa sah jing in, chutileh eidoupa jeng jong kadonbut thei ding ahi.
12 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
Milung ching in thilphalou hung lhung ding ahethem masan, ama le ama ahoidoh theije, hinlah milham vang chu khopho lou tah in aum in, gim hesoh atoh jin ahi.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
Hetkhah lou mikhat batsah nadinga kitung pachu, aponsil kichom peh jenga! Hetphalou mi dinga, hitobang mihem chu akipehdoh jeng thei nadem!
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
Jingkah matah-a thouva othong jejua, phatthei osam chun aheng akom agaosap joh ahibouve.
15 大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
Tanglouva nilhum keija gojuh hi, numei phunse toh bang bep ahi.
16 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
Hitobang numei phohtang theija chun, khohui geija aphotang jou ding ahin; akhutphang jet lam’a jong, thaotui akihamdoh thei ding ahi.
17 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
Thihchun thih mama anol hemthei bangin, mihem jong khat in khat akikhelsah thei ahi.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
Koi hileh theiphung phut chan in aga aneh bangin, koi hileh apupa ngaichat jouse hethem chu, mi jabolna achang teijin ahi.
19 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
Twi chung ivet teng mihem eima mai akilahdoh ji bangin, mihem kiti jong hi alunggil in aphondohji ahi.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Noimigam le thikholkhul hi mithi achim joupon, hitobang chun mihem mit teni jeng jong thil vet achim joupoi. (Sheol h7585)
21 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
Khangbel hi dangka lhahtheng na ding ahin, thuh khuh jong hi sana sonjolna’a kimang ahi; hijeh achu mihem jeng jong pachatna dinmun’a aum laitah a bou patepna changji ahi.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
Mingol chu lhengkong sunga suhdun changbong toh goitha jongleh chun, angolna laitah chu amatahsa’a kon potdoh dehlou ding ahi.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Nakelngoi honte umchan hethem jingin, chule nabong honte jeng jong phaten vephan;
24 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
Ajeh chu haona hi tonsotna ding ahipon, lallukhuh jong hi akhang khang ding um hinam?
25 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
Hampa apul chaisoh tengleh ana ahung noudoh kit jin, chule molchunga hampa louhing jouse jong kichom khomji ahi.
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
Nakelngoi teovin ponsil ding natopeh diu, chule nakelchateu vin jong loumun khat man natopeh diu ahi.
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
Nadon khopset kelcha noitwi tatlouva umjing ding, chule na in-sung vahna dingle nalhacha nungah ho vahna dia jong lhingset ding ahi.

< 箴言 27 >