< 箴言 27 >

1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Khawngawi a ham koeh oe qu, ce khawnghii ing ikaw a thoeng law hly pyi am sim hyk ti.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Namah ingkaw namah koeh kyihcah qu nawh thlang ing mah nim kyihcah seh. Na hui am, am na sim thlang a hui ing nim kyihcah seh.
3 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
Lung taw qih soeih nawh, dizui ing qih hlai moe, ceseiawm thlakqaw ing thlak kaw a so sak ve qih bet hy.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
Kawtawinaak ing phyl nawh, kawsonaak ing tlung hy; cehlai yytnaak ve uing nu ang yh noeng kaw?
5 当面的责备强如背地的爱情。
Lungnaak ing thuh phah anglakawh ak dangna toeltham qu leek bet hy.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Pyi ingtaw lungnak ing ni lambai na nawh, na qaal ingtaw thailatnaak ing ni mawk kaw.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
Phoet phyi ham taw khawilu awm tuih kawina awm nawh, phoet cawi ham taw ant kha awm ak aawi ni.
8 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
Thlang a im ak vantaak taw, pha ang bu ak poengtaak ing myih hy.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
Bawktui ingkaw bawktui khu ing kawlung a awmhly sak amyihna, kawlung tak awhkawng ak cawn law pyi ak khawsimnaak ing kawlung nawm sak hy.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
Na pyi ingkaw na pa a pyi ce koeh hlah; kyi-naak na huhawh nam cawt imna koeh ceh; na imceng taw khawlawng hla nakaw nam cawt anglakawh leek bet hy.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
Ka capa, cyi nawh, kak kaw ni zeel sak lah; Anik thekhanaakkhqi kam hlat naak thai ham.
12 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
Thlakcyi ing amak leek them a huhawh thuk taak nawh, thlakqaw ingtaw pan nawh amah ing zaawk na hy.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
Am sim thlang ham ingkaw khawsak amak leek nu ham dyihthingna ak dyi thlang taw a hibai mai aw, a khawhkham pynoet oet mai aw hawih seh.
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
Mymcang hii tho nawh, a imceng ce khaw-tehna khy nawh zoseennaak ak pe taw, quun ak khy pek ing myih kaw.
15 大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
Hqo ak sai poepa zu taw khawcui awhkaw iptih ak cei ben tloei ing myih hy.
16 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
Cemyih a nu ak khoem taw khawhlii ak khoem ing myih nawh kut khanawh situi thloen ing myih hy.
17 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
Thii ing thii a hqaat sak amyihna thlang ing thlang hqaat sak hy.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
Thai thing ak lingkung ing thai thaih ai kawm saw, a boei ak khuut taw kyihcahna awm kaw.
19 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
Tuiawh mikhai ang dang amyihna thlang ak kawlung thlangawh dang hy.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Ceikhui ingkaw Abaddon ing a khoek sak ama awm amyihna thlanghqing mik ing a khoek sak qoe am ta hy. (Sheol h7585)
21 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
Cak am ing a caknaak dang sak nawh, mai ing a suinaak dang sak hy; Cemyih lawtna kyihcah-naak ing ak thlangnaak dang sak hy.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
Thlaqaw taw supkhai ing sumawh ni deeng seiawm ak qawnaak ce am khawng ti kaw.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Na tuukhqi ce ak leekna sim ham cai nawh nak khqinkhqi ce ak leekna khoem.
24 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
Khawhkhamkhqi ve kumqui ham am nawh, boei lumyk taw na cadil ham dyna cak poepa kaw.
25 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
Saitlim aat usaw amah ing tawi tlaih tlaih nawh, tlang nakaw saitlim cun kawi uhy.
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
Na tuukhqi ce na suisak a ham, meekhqi ce na khawhyn phu hamna awm hy.
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
Na imkhui cakaw ai a ham, na tamnaa nukhqi nam cahnaak ham mee suktui ing be ngen poepa kaw.

< 箴言 27 >