< 箴言 27 >

1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Thangvuen khohnin ham te yan boeh, khohnin pakhat loh mebang hang khuen ham khaw na ming moenih.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Hlanglak loh nang n'thangthen saeh lamtah, namah kah ka long boel saeh. Kholong long saeh lamtah, namah kah hmuilai long boel saeh.
3 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
Lungto kah a rhih neh laivin kah a khiing khaw om. Te rhoi lakkah hlang ang kah konoinah tah rhih.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
Kosi kah a muennah neh thintoek lungpook khaw tho coeng dae, thatlainah hmai ah ulae aka pai thai?
5 当面的责备强如背地的爱情。
Hmantang kah toelthamnah he, aka thuh uh lungnah lakah then.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Lungnah dongah hlang loh n'tloh sak tah tangnah ham om dae, lunguet kah moknah tah rhoekoe.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
Aka hah kah hinglu loh khoilitui pataeng a suntlae dae, aka pongnaeng kah hinglu long tah khahing khaw boeih a didip sak.
8 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
A hmuen lamkah aka poeng hlang khaw, a bu dong lamkah aka coe vaa bangla om.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
Situi neh bo-ul loh lungbuei ko a hoe sak. Hinglu dongkah cilsuep loh a hui taengah olding la om.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
Namah hui neh olrhoep khaw na pa kah a hui khaw hnoo boeh. Rhainah hnin ah na manuca kah im te na cet pawt ve ne. A hla kah manuca lakah a yoei kah na imben te then ngai.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
Ka ca nang cueih lamtah ka lungbuei a kohoe saeh. Te daengah ni kai aka veet te ol ka thuung thai eh.
12 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
Aka thaai long tah boethae a hmuh vaengah a thuh tak, hlangyoe rhoek long tah a paan uh dongah lai a sah uh.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
Hlanglak kah rhi a khang pah vaengah a himbai mah lo saeh, kholong nu ham atah a laikoi pa akhaw.
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
Mincang a thoh neh ol ue la a hui yoethen aka pae khaw, anih te rhunkhuennah lamni a nawt eh.
15 大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
Hohmuhnah neh olpungkacan nu khaw, tlanbuk hnin vaengkah tuicip a puh neh vai uh.
16 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
Anih aka khoem te khohli aka khoem bangla, a bantang kut bueng neh situi aka paco bangla om.
17 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
Thi te thi loh a haat sak bangla, hlang khaw a hui kah mikhmuh long ni a haat sak.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
Thaibu aka kueinah loh a thaih a caak vetih, a boei kah bitat aka ngaithuen te a thangpom ni.
19 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
Tui sokah maelhmai neh a maelhmai a loh uh bangla, hlang kah lungbuei he hlang taeng long ni a tueng.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Saelkhui neh Abaddon, Abaddon long tah hah rhoi tlaih pawh. Hlang kah a mik he khaw hah tlaih pawh. (Sheol h7585)
21 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
Cak hamla cak am, sui hamla hmai-ulh om dae, hlang tah a ka dongkah a hoemnah minguh.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
Hlang ang te sum khuikah canghum lakli ah sumkhal neh na daeng cakhaw a khui lamkah a anglat te coe mahpawh.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Na boiva kah a hmuethma te ming rhoe ming lah, tuping taengla na lungbuei te khueh.
24 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
Khohrhang he kumhal ham moenih, rhuisam khaw cadilcahma kah cadilcahma, tekah cadilcahma patoeng duela nguel mahpawh.
25 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
Sulrham khaw tlaai, toian khaw poe dae tlang kah baelhing bangla a coi uh.
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
Tuca rhoek te na pueinak la, kikong te khohmuen phu la om.
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
Maae suktui carhil ngawn tah na buh la om. na imkhui ham khaw buh la, na hula ham khaw hingnah la coeng.

< 箴言 27 >