< 箴言 24 >
Ne bodi nevoščljiv zlobnim niti si ne želi biti z njimi.
Kajti njihovo srce razmišlja uničenje in njihove ustnice govorijo o vragoliji.
Z modrostjo je hiša zgrajena in z razumevanjem je utrjena
in po spoznanju bodo sobe napolnjene z vsemi dragocenimi in prijetnimi bogastvi.
Moder človek je močan, da, človek spoznanja povečuje moč.
Kajti po modrem nasvetu boš vojskoval svojo vojno, in v množici svetovalcev je varnost.
7 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
Modrost je za bedaka previsoka, on svojih ust ne odpira v velikih vratih.
Kdor snuje delati zlo, bo imenovan [za] pogubno osebo.
Misel nespametnosti je greh in posmehljivec je ogabnost ljudem.
Če na dan nadloge slabiš, je tvoja moč majhna.
11 人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
Če opustiš osvoboditi tiste, ki so potegnjeni v smrt in tiste, ki so pripravljeni, da bodo umorjeni,
12 你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
če rečeš: »Glej, tega nismo vedeli, « mar ne bo tisti, ki preudarja srce, to premislil? In tisti, ki varuje tvojo dušo, mar tega ne ve? Mar ne bo vsakemu človeku povrnil glede na njegova dela?
13 我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Moj sin, jej med, ker je dober in satovje, ki je sladko tvojemu okusu.
14 你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
Takšno bo spoznanje modrosti tvoji duši, ko jo najdeš, potem bo nagrada in tvoje pričakovanje ne bo prekinjeno.
15 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
Ne preži v zasedi, oh zlobni človek, zoper prebivanje pravičnega, ne pokvari njegovega počivališča,
16 因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
kajti pravičen človek pade sedemkrat in ponovno vstane, toda zlobni bo padel v vragolijo.
17 你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
Ne veseli se, kadar tvoj sovražnik pada in naj tvoje srce ne bo veselo, ko se spotika,
18 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
da ne bi tega videl Gospod in ga to razžali in svoj bes odvrne od njega.
Ne razburjaj se zaradi hudobnih ljudi niti ne bodi nevoščljiv na zlobne,
kajti nobene nagrade ne bo za hudobnega človeka, sveča zlobnih bo ugasnjena.
21 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
Moj sin, boj se Gospoda in kralja in nič ne imej s tistimi, ki so nagnjeni k spremembi,
22 因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
kajti njihova katastrofa bo nenadoma vstala in kdo pozna njihov propad?
23 以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
Tudi te stvari pripadajo modremu. Ni se dobro ozirati na osebe na sodbi.
24 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
Kdor zlobnemu pravi: »Ti si pravičen, « njega bo ljudstvo preklinjalo, narodi ga bodo prezirali,
25 责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
toda tistim, ki ga oštevajo, bo veselje in nadnje bo prišel dober blagoslov.
Vsak človek bo poljubil ustnice tistega, ki daje pravilen odgovor.
27 你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
Pripravi svoje delo zunaj in pripravi, [da] ti ustreza na polju in potem zgradi svojo hišo.
28 不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
Ne bodi brez razloga priča zoper svojega bližnjega in s svojimi ustnicami ne zavajaj.
29 不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
Ne reci: »Tako mu bom storil, kakor je on storil meni. Človeku bom povrnil glede na njegovo delo.«
Šel sem mimo polja lenega in mimo vinograda človeka brez razumevanja
31 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
in glej, vse je bilo preraslo s trnjem in koprive so pokrile njegovo obličje in njegov kamniti zid je bil porušen.
Potem sem videl in to dobro preudaril, pogledal sem na to in prejel poučevanje.
Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
34 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoja potreba kakor oborožen človek.