< 箴言 24 >
Ne irígykedjél a gonosztevőkre, se ne kivánj azokkal lenni.
Mert pusztítást gondol az ő szívök, és bajt szólnak az ő ajkaik.
Bölcseség által építtetik a ház, és értelemmel erősíttetik meg.
És tudomány által telnek meg a kamarák minden drága és gyönyörűséges marhával.
A bölcs férfiú erős, és a tudós ember nagy erejű.
Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van.
7 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az ő száját.
A ki azon gondolkodik, hogy gonoszt cselekedjék, azt cselszövőnek hívják.
A balgatag dolognak gondolása bűn; és a rágalmazó az ember előtt útálatos.
Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szűk a te erőd.
11 人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
12 你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
Ha azt mondanád: ímé, nem tudtuk ezt; nemde, a ki vizsgálja az elméket, ő érti, és a ki őrzi a te lelkedet, ő tudja? és kinek-kinek az ő cselekedetei szerint fizet.
13 我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.
14 你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész!
15 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!
16 因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig csak egy nyavalyával is elvesznek.
17 你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,
18 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az ő haragját te reád.
Ne gerjedj haragra a gonosztevők ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;
Mert a gonosznak nem lesz jó vége, az istentelenek szövétneke kialszik.
21 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütők közé ne elegyedjél.
22 因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
Mert hirtelenséggel feltámad az ő nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?
23 以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
Ezek is a bölcsek szavai. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
24 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.
25 责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
A kik pedig megfeddik a bűnöst, azoknak gyönyörűségökre lesz, és jó áldás száll reájok!
Ajkakat csókolgat az, a ki igaz beszédeket felel.
27 你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elő a te meződben; annakutána építsd a házadat.
28 不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é valakit a te ajkaiddal?
29 不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem ő vele; megfizetek az embernek az ő cselekedete szerint.
A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szőleje mellett.
31 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kőgyepüje elromlott vala.
Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, ezt a tanulságot vevém abból:
Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,
34 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
És így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.