< 箴言 23 >

1 你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol h7585)
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol h7585)
15 我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 妓女是深坑; 外女是窄阱。
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 你眼必看见异怪的事; 你心必发出乖谬的话。
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».

< 箴言 23 >