< 箴言 23 >
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol )
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol )
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».