< 箴言 21 >

1 王的心在耶和华手中, 好像陇沟的水随意流转。
Serce króla [jest] w ręku PANA [jak] potoki wód; kieruje je, dokąd chce.
2 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale PAN waży serca.
3 行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają PANU niż ofiara.
4 恶人发达,眼高心傲, 这乃是罪。
Wyniosłe oczy, pyszne serce [i] praca niegodziwych są grzechem.
5 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Myśli pracowitego [przynoszą] pewny dostatek, a [myśli] każdego spieszącego się – niedostatek.
6 用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.
7 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.
8 负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
9 宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
10 恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
Dusza niegodziwego pragnie zła, a jego bliźni nie znajduje łaski w jego oczach.
11 亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
Gdy się karze szydercę, prosty mądrzeje, a gdy uczą mądrego, przyjmuje wiedzę.
12 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale [Bóg] powala niegodziwych za [ich] nieprawość.
13 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany.
14 暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
[Potajemny] dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.
15 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
Radością jest dla sprawiedliwego czynić sąd, a na czyniących nieprawość przyjdzie zniszczenie.
16 迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
17 爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
Kto kocha zabawę, zubożeje, a kto kocha wino i olejek, nie wzbogaci się.
18 恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
Niegodziwy [będzie] okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
19 宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。
Lepiej mieszkać na pustyni niż z kłótliwą i gniewliwą żoną.
20 智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
Pożądany skarb i olej [są] w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.
21 追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
Kto podąża za sprawiedliwością i miłosierdziem, znajduje życie, sprawiedliwość i chwałę.
22 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
Mądry wdziera się do miasta mocarzy i burzy potęgę ich ufności.
23 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
Kto strzeże swoich ust i języka, strzeże swojej duszy przed utrapieniem.
24 心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
Hardy i pyszny szyderca – oto imię tego, kto działa w pysznym gniewie.
25 懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
Pragnienie leniwego zabija [go], bo jego ręce nie chcą pracować.
26 有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
27 恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.
28 作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
Fałszywy świadek zginie, lecz kto słucha, będzie mówił nieustannie.
29 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
Niegodziwy ma upór na twarzy, ale prawy wytycza swoją drogę.
30 没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
Nie ma mądrości ani rozumu, ani rady przeciwko PANU.
31 马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。
Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od PANA.

< 箴言 21 >