< 箴言 20 >

1 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
Wino [jest] szydercą, mocny trunek – wrzaskliwy, a każdy, kto zostaje zwiedziony przez nie, jest niemądry.
2 王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
Strach, [który budzi] król, jest jak ryk lwa; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko swojej duszy.
3 远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
Zaprzestać sporu jest zaszczytem dla człowieka, ale [każdy] głupiec się w niego wdaje.
4 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
Leniwy nie orze z powodu zimna; dlatego będzie żebrać we żniwa, ale nic nie [otrzyma].
5 人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
Rada w sercu człowieka jest jak głęboka woda, lecz człowiek roztropny zaczerpnie jej.
6 人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
Większość ludzi przechwala się swoją dobrocią, ale wiernego człowieka któż znajdzie?
7 行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
Sprawiedliwy postępuje uczciwie, błogosławione [są] po nim jego dzieci.
8 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
Król siedzący na swoim sędziowskim tronie rozprasza swoimi oczami wszelkie zło.
9 谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty od swego grzechu?
10 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
Dwojakie odważniki i dwojaka miara – obydwa budzą odrazę w PANU.
11 孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
Nawet dziecko poznaje się po uczynkach, czy jego czyn jest czysty i prawy.
12 能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, oba uczynił PAN.
13 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
Nie kochaj spania, byś nie zubożał; otwórz oczy, a nasycisz się chlebem.
14 买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
[To] liche, [to] liche, mówi kupujący, ale chwali się, gdy odchodzi.
15 有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
Istnieje złoto i obfitość pereł, ale wargi rozumne są kosztownym klejnotem.
16 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
Zabierz szatę tego, [który ręczył] za obcego, a od tego, [który ręczył] za cudzą kobietę, zabierz zastaw.
17 以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
Chleb oszustwa smakuje człowiekowi, ale potem jego usta będą napełnione piaskiem.
18 计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
Zamysły są utwierdzone dzięki radzie, a wojnę prowadź z rozwagą.
19 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
Plotkarz zdradza tajemnice; dlatego nie zadawaj się z tym, który pochlebia wargami.
20 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
Kto złorzeczy swemu ojcu albo matce, tego pochodnia zgaśnie w gęstych ciemnościach.
21 起初速得的产业, 终久却不为福。
Dziedzictwo prędko nabyte na początku nie będzie błogosławione na końcu.
22 你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
Nie mów: Odpłacę złem. Czekaj na PANA, a wybawi cię.
23 两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
Dwojakie odważniki budzą odrazę w PANU, a fałszywa waga nie jest dobra.
24 人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
Od PANA pochodzą drogi człowieka; jakże może człowiek zrozumieć własną drogę?
25 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
Sidłem dla człowieka jest pożreć to, co święte, i zastanowić się dopiero po złożeniu ślubów.
26 智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
Mądry król rozprasza niegodziwych i wywiera na nich zemstę.
27 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
Duch człowieka [jest] pochodnią PANA, [która] bada wszystkie skrytości wnętrza.
28 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
Miłosierdzie i prawda strzegą króla, a jego tron oparty jest na miłosierdziu.
29 强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
Chlubą młodzieńców jest ich siła, a ozdobą starców – sędziwość.
30 鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。
Siność ran oczyszcza zło, a razy – głębię wnętrza.

< 箴言 20 >