< 箴言 19 >
2 心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
5 作假见证的,必不免受罚; 吐出谎言的,终不能逃脱。
Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
6 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
7 贫穷人,弟兄都恨他; 何况他的朋友,更远离他! 他用言语追随,他们却走了。
Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
8 得着智慧的,爱惜生命; 保守聪明的,必得好处。
Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
9 作假见证的,不免受罚; 吐出谎言的,也必灭亡。
Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
10 愚昧人宴乐度日是不合宜的; 何况仆人管辖王子呢?
Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
11 人有见识就不轻易发怒; 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
12 王的忿怒好像狮子吼叫; 他的恩典却如草上的甘露。
La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
13 愚昧的儿子是父亲的祸患; 妻子的争吵如雨连连滴漏。
Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
14 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
16 谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
17 怜悯贫穷的,就是借给耶和华; 他的善行,耶和华必偿还。
Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
18 趁有指望,管教你的儿子; 你的心不可任他死亡。
Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
23 敬畏耶和华的,得着生命; 他必恒久知足,不遭祸患。
La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
24 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回,他也不肯。
Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
25 鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识; 责备明哲人,他就明白知识。
Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
29 刑罚是为亵慢人预备的; 鞭打是为愚昧人的背预备的。
Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.