< 箴言 16 >
Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
2 人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
3 你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
4 耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
5 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal’kje verta urefst.
6 因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
7 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
8 多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
10 王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
11 公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
13 公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
14 王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
15 王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
17 正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
19 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
20 谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
21 心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧惩治。
Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
23 智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
26 劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
30 眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
32 不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.