< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
2 智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
3 耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
4 温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
5 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
6 义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
7 智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
8 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
9 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
10 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
11 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol h7585)
El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol h7585)
12 亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
13 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
14 聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
16 少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
17 吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
18 暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
19 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
20 智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
21 无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
22 不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
23 口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
24 智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol h7585)
El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol h7585)
25 耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
26 恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
27 贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
28 义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
29 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
30 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
31 听从生命责备的, 必常在智慧人中。
Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
32 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。
El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.

< 箴言 15 >