< 箴言 14 >
Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la ruine de ses mains.
2 行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.
3 愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
La verge d'orgueil est dans la bouche du fou; mais les lèvres des sages les garderont.
Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; et l'abondance du revenu provient de la force du bœuf.
Le témoin véritable ne mentira [jamais]; mais le faux témoin avance volontiers des mensonges.
Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver à l'homme intelligent.
Eloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne lui as point connu de lèvres de science.
8 通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
La sagesse de l'homme bien avisé est d'entendre sa voie; mais la folie des fous n'est que tromperie.
Les fous pallient le délit; mais il n'y a que plaisir entre les hommes droits.
10 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
Le cœur d'un chacun connaît l'amertume de son âme; et un autre n'est point mêlé dans sa joie.
La maison des méchants sera abolie; mais le tabernacle des hommes droits fleurira.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue sont les voies de la mort.
Même en riant le cœur sera triste, et la joie finit par l'ennui.
14 心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
Celui qui a un cœur hypocrite, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
Le simple croit à toute parole; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
16 智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
Le sage craint, et se retire du mal; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.
17 轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
L'homme colère fait des folies; et l'homme rusé est haï.
Les niais hériteront la folie; mais les bien-avisés seront couronnés de science.
Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.
Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.
22 谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette.
24 智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
Les richesses des sages leur sont [comme] une couronne; mais la folie des fous n'est que folie.
25 作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
Le témoin véritable délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
26 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
En la crainte de l'Eternel il y a une ferme assurance, et une retraite pour ses enfants.
27 敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
La crainte de l'Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
La puissance d'un Roi consiste dans la multitude du peuple; mais quand le peuple diminue, c'est l'abaissement du Prince.
29 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
Celui qui est lent à la colère, est de grande intelligence; mais celui qui est prompt à se courroucer, excite la folie.
Le cœur doux est la vie de la chair; mais l'envie est la vermoulure des os.
31 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore, qui a pitié du nécessiteux.
32 恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
Le méchant sera poussé au loin par sa malice; mais le juste trouve retraite [même] en sa mort.
33 智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
La sagesse repose au cœur de l'homme intelligent; et elle est même reconnue au milieu des fous.
La justice élève une nation; mais le péché est l'opprobre des peuples.
Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.