< 箴言 13 >

1 智慧子听父亲的教训; 亵慢人不听责备。
Мудар син слуша наставу оца свог; а подсмевач не слуша укоре.
2 人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
Од плода уста својих сваки ће јести добро, а душа неваљалих људи насиље.
3 谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
Ко чува уста своја, чува своју душу; ко разваљује усне, пропада.
4 懒惰人羡慕,却无所得; 殷勤人必得丰裕。
Жељна је душа лењивчева, али нема ништа; а душа вредних људи обогатиће се.
5 义人恨恶谎言; 恶人有臭名,且致惭愧。
На лажну реч мрзи праведник; а безбожник се мрази и срамоти.
6 行为正直的,有公义保守; 犯罪的,被邪恶倾覆。
Правда чува оног који ходи безазлено; а безбожност обара грешника.
7 假作富足的,却一无所有; 装作穷乏的,却广有财物。
Има ко се гради богат а нема ништа, и ко се гради сиромах а има велико благо.
8 人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
Откуп је за живот човеку богатство његово, а сиромах не слуша претње.
9 义人的光明亮; 恶人的灯要熄灭。
Видело праведничко светли се, а жижак безбожнички угасиће се.
10 骄傲只启争竞; 听劝言的,却有智慧。
Од охолости бива само свађа, а који примају савет, у њих је мудрост.
11 不劳而得之财必然消耗; 勤劳积蓄的,必见加增。
Благо које се таштином тече умањује се, а ко сабира руком, умножава.
12 所盼望的迟延未得,令人心忧; 所愿意的临到,却是生命树。
Дуго надање мори срце, и жеља је испуњена дрво животно.
13 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
Ко презире реч сам себи уди; а ко се боји заповести, платиће му се.
14 智慧人的法则是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
Наука је мудрога извор животни да се сачува пругала смртних.
15 美好的聪明使人蒙恩; 奸诈人的道路崎岖难行。
Добар разум даје љубав, а пут је безаконички храпав.
16 凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
Сваки паметан човек ради с разумом, а безуман разноси безумље.
17 奸恶的使者必陷在祸患里; 忠信的使臣乃医人的良药。
Гласник безбожан пада у зло, а веран је посланик лек.
18 弃绝管教的,必致贫受辱; 领受责备的,必得尊荣。
Сиромаштво и срамота доћи ће на оног који одбацује наставу; а ко чува карање, прославиће се.
19 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
Испуњена је жеља сласт души, а безумнима је мрско одступити ода зла.
20 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
Ко ходи с мудрима постаје мудар, а ко се држи с безумницима постаје гори.
21 祸患追赶罪人; 义人必得善报。
Грешнике гони зло, а праведницима се враћа добро.
22 善人给子孙遗留产业; 罪人为义人积存资财。
Добар човек оставља наследство синовима синова својих, а грешниково имање чува се праведнику.
23 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
Изобила хране има на њиви сиромашкој, а има ко пропада са зле управе.
24 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
Ко жали прут, мрзи на сина свог; а ко га љуби, кара га за времена.
25 义人吃得饱足; 恶人肚腹缺粮。
Праведник једе, и сита му је душа; а трбух безбожницима нема доста.

< 箴言 13 >